Czytam ją codziennie małemu po powrocie z przedszkola. Uwielbia ją.
Chociaż kiepsko radzę sobie z wymową, to chyba jednak coś Viktor rozumie z tego, co czytam.
Stwierdziłam, że aby lepiej się mi czytało, to przetłumaczę słówka. Niestety nie uda mi się to zrobić w formie wierszowanej, prawdopodobnie jest ta książeczka w wersji polskiej i może okazać się,
że mocno "oszpeciłam" słowa rymowanek. Ale jako, że jestem na poziomie nieco ponad A1,
to chyba można mi to wybaczyć i przetłumaczyłam to po swojemu.
Mam nadzieję, że za bardzo nie odbiegają od prawidłowego znaczenia.
Mój tata smaruje chleb masłem i grubą
warstwą miodu.
Głód szybko mija, gdy to zjadam.
Mój tata podrzuca mnie w powietrze,
wysoko aż do chmur.
Potem szeroko rozkłada ramiona, by mnie z
powrotem złapać.
Mój tata bierze mój mazak i maluje
mały domek.
Ja domaluję jeszcze drzwi, żeby można było wejść
do środka.
Mój tata zawołał: Policzę do
dziesięciu, a ty szukaj kryjówki.
Mocno zamykam oczy i hop siup,
już mnie nie ma.
Mój tata czyta mi książkę o małym
wielorybie.
A kiedy już kończy, to zaczyna czytać od nowa.
Mój tata idzie ze mną spory kawałek,
a jeśli już nie mogę dłużej sam biec,
on niesie mnie z powrotem.
Mój tata otwiera okno, wpuszczając
noc do środka.
Przykrywa mnie i śpiewa mi piosenkę. A ja? Ja
zasypiam.
Słówka:
mein – mój,
Papa – tata,
schmieren – smarować,
das Butterbrot – chleb z masłem,
der Honig – miód,
dick – gruby,
der Hunger – głód,
nehmen – brać, wziąć
das Stift – mazak,
malen – malować,
klein – mały,
das Haus – dom,
noch – jeszcze,
die Tür – drzwi,
hinein – w, do środka,
kommen – przyjść, pochodzić,
werfen – podrzucać,
die Luft – powietrze
die Wolken – chmury, die Wolke – chmura,
ausbreiten – rozkładać,
die Arme – ramiona,
rauf – w górę, do góry,
auffangen – łapać, złapać,
wieder – z powrotem, znowu,
rufen – zawołać, wołać,
zahlen – liczyć,
bis zehn – do dziesięciu,
suchen – szukać,
das Versteck – kryjówka,
zumachen – zamknąć,
ganz fest – mocno,
die Augen – oczy, das Auge – oko,
und – i, oraz,
schwups – hop siup, świst,
weg – nieobecny, nie ma, brak,
schon – już,
lesen – czytać,
das Buch – książka,
kleine Wal – mały wieloryb,
schnell – szybko,
fertig – skończony, gotowy,
noch mal – jeszcze raz, od nowa,
gehen – iść,
mit mir hinaus – ze mną,
ein riesengroßes Stück – spory kawałek,
laufen – biegać,
nicht mehr – już nie,
können – móc, umieć,
tragen – nosić, nieść, dźwigać,
zurück – z powrotem,
aufmachen – otworzyć,
das Fenster – okno,
lassen – wpuszczać,
die Nacht – noc,
zudecken – przykryć,
singen – śpiewać,
das Leid – piosenka,
einschlafen – zasypiać
Autorkami książeczki są: Eleni Zabini oraz Susanne Lütje.