Chociaż kiepsko radzę sobie z wymową, to chyba jednak coś Viktor rozumie z tego, co czytam.
Stwierdziłam, że aby lepiej się mi czytało, to przetłumaczę słówka. Niestety nie uda mi się to zrobić w formie wierszowanej, prawdopodobnie jest ta książeczka w wersji polskiej i może okazać się,
że mocno "oszpeciłam" słowa rymowanek. Ale jako, że jestem na poziomie nieco ponad A1,
to chyba można mi to wybaczyć i przetłumaczyłam to po swojemu.
Mam nadzieję, że za bardzo nie odbiegają od prawidłowego znaczenia.
że mocno "oszpeciłam" słowa rymowanek. Ale jako, że jestem na poziomie nieco ponad A1,
to chyba można mi to wybaczyć i przetłumaczyłam to po swojemu.
Mam nadzieję, że za bardzo nie odbiegają od prawidłowego znaczenia.
Mój tata smaruje chleb masłem i grubą
warstwą miodu.
Głód szybko mija, gdy to zjadam.
Mój tata podrzuca mnie w powietrze,
wysoko aż do chmur.
Potem szeroko rozkłada ramiona, by mnie z
powrotem złapać.
Mój tata bierze mój mazak i maluje
mały domek.
Ja domaluję jeszcze drzwi, żeby można było wejść
do środka.
Mój tata zawołał: Policzę do
dziesięciu, a ty szukaj kryjówki.
Mocno zamykam oczy i hop siup,
już mnie nie ma.
Mój tata czyta mi książkę o małym
wielorybie.
A kiedy już kończy, to zaczyna czytać od nowa.
Mój tata idzie ze mną spory kawałek,
a jeśli już nie mogę dłużej sam biec,
on niesie mnie z powrotem.
Mój tata otwiera okno, wpuszczając
noc do środka.
Przykrywa mnie i śpiewa mi piosenkę. A ja? Ja
zasypiam.
Słówka:
mein – mój,
Papa – tata,
schmieren – smarować,
das Butterbrot – chleb z masłem,
der Honig – miód,
dick – gruby,
der Hunger – głód,
nehmen – brać, wziąć
das Stift – mazak,
malen – malować,
klein – mały,
das Haus – dom,
noch – jeszcze,
die Tür – drzwi,
hinein – w, do środka,
kommen – przyjść, pochodzić,
werfen – podrzucać,
die Luft – powietrze
die Wolken – chmury, die Wolke – chmura,
ausbreiten – rozkładać,
die Arme – ramiona,
rauf – w górę, do góry,
auffangen – łapać, złapać,
wieder – z powrotem, znowu,
rufen – zawołać, wołać,
zahlen – liczyć,
bis zehn – do dziesięciu,
suchen – szukać,
das Versteck – kryjówka,
zumachen – zamknąć,
ganz fest – mocno,
die Augen – oczy, das Auge – oko,
und – i, oraz,
schwups – hop siup, świst,
weg – nieobecny, nie ma, brak,
schon – już,
lesen – czytać,
das Buch – książka,
kleine Wal – mały wieloryb,
schnell – szybko,
fertig – skończony, gotowy,
noch mal – jeszcze raz, od nowa,
gehen – iść,
mit mir hinaus – ze mną,
ein riesengroßes Stück – spory kawałek,
laufen – biegać,
nicht mehr – już nie,
können – móc, umieć,
tragen – nosić, nieść, dźwigać,
zurück – z powrotem,
aufmachen – otworzyć,
das Fenster – okno,
lassen – wpuszczać,
die Nacht – noc,
zudecken – przykryć,
singen – śpiewać,
das Leid – piosenka,
einschlafen – zasypiać
Autorkami książeczki są: Eleni Zabini oraz Susanne Lütje.
Autorkami książeczki są: Eleni Zabini oraz Susanne Lütje.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz